Tagliatelle, seppie e salsiccia speziata. Tagliatelle, cuttlefish and spicy sausage.

Quando ero bambino, ogni sabato pomeriggio, sentivo il rumore del mattarello passare sulla tavola della signora Rosa che abitava nell’appartamento sopra al mio. Quel simpatico rumore ha accompagnato la mia infanzia, la signora Rosa preparava le tagliatelle per il pranzo della domenica. When I was a child, every saturday afternoon, I heard the sound of a kitchen rolling pin on a table. Miss Rosa, who lived in the apartment above mine, prepared home made tagliatelle for sunday lunch. And that nice noise accompanied my childhood.

La ricetta di oggi è molto originale: il gusto delicato della seppia si sposa con il gusto deciso della salsiccia speziata. Ma vediamo come cucinare questo piatto. This recipe is very original: a “marriage” between the delicate taste of cuttlefish and the intensive taste of spicy sausage.

IMG-0055

Per 4 persone: 300 grammi di tagliatelle (meglio se quelle della signora Rosa), 300 gr. di seppie, 150 gr. di salsiccia speziata (ho usato la finocchiona toscana), 3 cucchiai di olio, 1 cucchiaio di prezzemolo tritato, il succo di mezzo limone, sale e pepe. Recipe for 4 persons: 300 gr. tagliatelle, 300 gr. cuttlefish, 150 gr. of spicy sausage (I use finocchiona sausage from Tuscany), oil, salt, pepper, chopped parsley, juice of half lemmon.

Fate scottare le seppie in acqua bollente per 10 minuti, poi tagliarle a strisce e separare i tentacoli. Togliere la pelle della salsiccia. Burn the cuttlefish in hot water for 10 minutes, then cut and separate the tentacles. Remove the skin of the sausage.

In una padella, con un po’ di olio, mettere la salsiccia e farla abbrustolire. Aggiungere le seppie e mescolare insieme per 10 minuti. Sul finale aggiungere sale e pepe. In a pot, with oil, put sausage and make it toast. Add cuttlefish and mix together for 10 minutes, add salt and pepper.

IMG-0062

Cuocere le tagliatelle e versarle nella pentola con le seppie e la salsiccia. Aggiungere il succo di mezzo limone e il cucchiaio di prezzemolo. Servire in tavola aggiungendo un filo d’olio. When tagliatelle are cooked put them in the pot with sausage and cuttlefish. Add juice of half lemmon, add chopped parsley. Taglietelle are ready.

Il vino che suggerisco è un Pinot Nero. I suggest you Pinot Nero.

unnamed.jpg

Miss Rosa now is an old grandmather, for me always the queen of tagliatelle. La signora Rosa adesso è una anziana nonna. Per me sempre la regina delle tagliatelle.

In giro per Milano il 7 dicembre, Sant’Ambrogio, la Prima della Scala e il Natale che si avvicina. Walking around Milan on 7 december, Saint Ambrogio, The Opening Season of Teatro alla Scala and Christmas approaching.

“Milano sempre pronta al Natale che quando passa piange e ci rimane male” così recita una canzone di Lucio Dalla. A Milano il Natale arriva piano piano, tante giornate importanti lo precedono: il 7 dicembre Sant’Ambrogio, Patrono di Milano, è il giorno dell’apertura della stagione del Teatro alla Scala. Si accende l’albero di Natale in Piazza del Duomo, i mercatini della piazza brulicano di persone. E tutto intorno alla basilica di Sant’Ambrogio si rinnova – come ogni anno – la tradizione del  mercato degli “o bej o bej”.

“Milan always ready to Christmas and when it passes Milan cries and is disappointed”, words of a famous song of italian songwriter Lucio Dalla. Christmas in Milan arrives step by step, a lot of events precede it, a lot of important days for the city. On 7 december Sant’Ambrogio, Milan celebrates the Saint Patron; there is the Opening Season of Teatro alla Scala too. And at the same time the lights and decorations of Christmas tree in front of Duomo begins to work. The markets around the square and the market called “O bej O bej” near Basilica of Sant’Ambrogio are full of people.

E allora cosa c’è di meglio di una passeggiata? Una giornata da trascorrere perdendosi in quei luoghi, quelle piazze e quelle strade che frequentiamo sempre e che in questi giorni hanno una luce diversa, forse nuova: la luce del Natale che arriva. What’s better of a walk? A day to spend getting lost in those places, those squares, those streets that we always attend but during these days they have a different light, maybe new: the light of Cristmas is coming.

Il Duomo, la nostra cattedrale. E la voglia di salire fino in cima, sul tetto per essere più vicini alla “Madunina”. Duomo, our cathedral, and the desire to climb to the top, the roof for beeing next to Virgin Maria.

Scende la sera e le luci si accendono. Si accende anche l’albero di Natale di fronte al Duomo. Intanto il Teatro alla Scala inaugura la sua stagione d’opera. Il direttore sta dirigendo l’orchestra e la musica sale in cielo e si mescola con l’aria fredda pre natalizia, il profumo delle caldarroste e dei dolci dei festosi mercatini del centro. Evening falls and the lights come on. Lights and decorations on the Christmas tree in front of Duomo are working. In the same moment there is the Opening Season of Teatro alla Scala. Orchestra is playing, the music rises in the sky and mixes with the cold air, the scent of roast chestnuts and sweets of the festive markets of the center.

E noi andiamo a cena per festeggiare questo giorno. L’immancabile risotto della tradizione ci aspetta. We go to celebrate our day, a traditional risotto is waitng for us.

 

Buona giornata a tutti. Have a nice day.

 

 

Finocchi in salsa di capperi. Fennels in capers sauce.

Per 6 persone: 6 finocchi, 3 cucchiai di capperi (sotto sale), un limone (usiamo la scorza e il succo), un mazzetto di prezzemolo, olio, sale, pepe. Recipe for 6 persons: 6 fennels, 3 spoons of capers (with salt), one lemon (in this case we use the lemon rind and juice), parsley, oil, salt, pepper.

Prepariamo la salsa. Passiamo i capperi sotto l’acqua per togliere il sale in eccesso e li tagliamo finemente insieme al prezzemolo. Uniamo la scorza grattugiata e il succo del limone, l’olio, il sale e un po’ di pepe. We prepare the sauce. Put capers under fresh water (for removing the salt) and cut them with parseley.

Prendiamo i finocchi e togliamo le foglie esterne che sono le più dure. Laviamo la parte centrale e tagliamo i finocchi a fette. Take the fennels and remove the outer leavesthat are the hardest. Wash the central part and cut the sliced fennels.

Precedentemente abbiamo scaldato una bistecchiera. Appoggiamo i finocchi, basteranno 2 minuti di cottura per lato. Previously we heated a grill pan. We support the fennels. Two minutes of cooking will be enough on each side.

IMG-0144

Versate la salsa di capperi e servite. Put the capers sauce on the fennels and serve at the table.

Buon appetito. Enjoy.

La tradizione dell’albero di Natale. The tradition of Christmas tree.

Per noi italiani il Natale è la festa più importante dell’anno. La tradizione cattolica ci ricorda che il 25 dicembre nasce Gesù Bambino. Christmas is the most important holiday in Italy, catholic tradition remembers us Jesus was born.

Ormai da parecchi giorni per le strade e nei negozi si respira la voglia di Natale. Nelle case si prepara l’arrivo del Natale, le famiglie si ritrovano, ognuno torna a casa, si rivedono i parenti e gli amici. L’albero mette allegria e aggiunge un tocco di magia ad un’atmosfera già gioiosa. Le palline colorate, le luci, le decorazioni e la punta dell’albero a forma di Cometa per ricordare la Stella che guidò i Re Magi da Gesù. In Milan in the streets and in the shops you feel like Christmas. In every flats families prepare the arrival of Christmas, everyone come back for meeting friends and parents. The tree puts joy and adds a touch of magic to an already joyful harmony. The colored balls, the lights, the decorations and the tip of the comet-shaped tree, the star that guides the Magi to little Jesus.

0

Ma quando si fa l’albero di Natale? Cosa dice la tradizione? Quando la famiglia si riunisce e l’albero prende forma con luci e decorazioni? When is the Christmas tree? What does the tradition say? When the family gets together and the tree takes shape with lights and decorations?

Non c’è una data precisa, ma la tradizione dice di fare l’albero l’8 dicembre, giorno dell’Immacolata Concezione. A Milano l’albero si prepara il 7 dicembre, giorno di Sant’Ambrogio (Patrono della città) e giorno in cui si apre la stagione del Teatro alla Scala. L’albero davanti al Duomo si accende il 7 dicembre alle ore 19:00 (7pm). There is no precise date but tradition says to make the tree on december 8th. In Milan we prepare the Christmas tree on 7 december, day in which we celebrate Saint Ambrogio (Patron of the city) and day in which there is the Opening Season of Teatro alla Scala. The lights of the tree in front of the Duomo comes on at 7pm.

0.jpg

E voi cari amici lo fate l’albero di Natale? Dai, raccontatemi la tradizione della vostra famiglia. Avete voglia di mandarmi una foto dell’albero e delle decorazioni natalizie della vostra casa? What about you dear friends? Tell me about tradition in your family? Do you like Chistmas tree? Send me a pic of your tree with decorations.

Il Natale sta per arrivare. Stringiamoci in un caldo abbraccio. Christmas is coming, let’s hold each other in a warm hug.

Il barattolino. The small jar.

Veloce da cucinare, gustoso da mangiare. Potete servirlo come antipasto o come un secondo piatto di sapori delicati ma decisi. L’ho cucinato tante volte in questi anni, per cene e feste di compleanno. La ricetta non ha nome e allora l’ho battezzata “il barattolino” perchè si cucina in vasocottura e si mangia direttamente dal barattolo di vetro temperato. Fast to prepare, tasty to eat. You can serve like a starter or like a second dish with delicate but determined flavors. I cooked this recipe a lot, for dinners and birthday parties. This recipe has not a name, so I call it Barattolino (Small Jar). I cook it in vasocottura and you eat directly from the tempered glass jar.

Ingredienti: pesce spada, capperi (sotto sale), pinoli, pomodori, olive, pane grattato, olio. Ingredients: swordfish, caper (in salt), pine nuts, tomatoes, olives, bread crumbs, oil.

IMG-0147.JPG

In un barattolino con il vetro temperato mettere una goccia di olio e fare il fondo con il pane grattato. Aggiungere il pesce spada a pezzetti, le olive tagliate a metà, i pomodorini tagliati a metà, i pinoli e qualche cappero (togliete il sale passandoli sotto l’acqua). In a tempered glass jar put drops of oil and bread crumbs. Add swordfish in pieces, olives cutted in 2 parts, small tomatoes cutted in 2 parts, pine nuts and some capers (don’t forget to take off the salt, use water).

Un filo d’olio, ancora pangrattato, ancora pesce spada, pinoli, pomodorini, olive e capperi. Chiudete con il tappo e mettete in forno 25 minuti a 170 gradi. Vi consiglio un vino bianco, Montechiari Oro Chardonnay. Oil again, again bread crumbs, pieces of swordfish, olives, tomatoes, pine nuts and capers. Close with the cup and put the jar in the oven for 25 minutes and 170 degrees. I suggest you white wine, Montechiari Oro Chardonnay.

IMG-0159.JPG

E come sempre….. buon appetito. As always…. enjoy.

 

 

 

Una ricetta veloce. A fast (but tasty) recipe.

Tanti amici mi hanno scritto. “Marco, non hai una ricetta veloce che comprenda pesce, verdure e pasta?”. Si, ce l’ho, un piatto unico molto semplice e molto gustoso. A lot of friends asked me “Marco, have you a “fast recipe” with fish, vegetables and pasta?”. Dear friends, I have, of course. Easy to cook and very tasty.

IMG-0066

Per 4 persone prepara 2 zucchine, una decina di pomodorini, 320 gr. di pasta (consiglio i sedani rigati), 350 gr. di tonno (fresco è perfetto, ma va bene anche quello in scatola). For 4 persons prepare 2 zucchine, 10 small tomatoes, 320 gr. pasta (I suggest you sedani rigati), 350 gr. tuna (fresh is perfect, but it is ok even canned tuna).

Taglia le zucchine a pezzi piccoli, taglia i pomodorini in 4 parti. Metti tutto nella pentola con un po’ d’olio e aggiungi sale e pepe. Cut zucchine, cut tomatoes in 4 parts. Put everything in a pot with oil. Add salt and pepper.

Scola la pasta e mettila nella pentola insieme al tonno. Mescola e aggiungi dell’olio. When the pasta is cooked, add it in the pot with tuna. Add oil and your fast dish is ready.

IMG-0126.JPG

Questo piatto è il preferito della mia amica Veronica. This recipe is the favourite of my friend Veronica.

Il Ragu’. How to cook ragù.

Quante volte l’avete mangiato nei vostri viaggi in Italia. E tutte le volte vi hanno detto che era il migliore ragù. Alla bolognese, in bianco, di selvaggina, con o senza la salsiccia. Si sfuma col vino bianco o quello rosso? How many times have you eaten ragù during your travels to Italy? Every time someone told you about the best ragù. Bolognese, white ragù, game ragù, with or without sausage. Do you vanish with red or white wine?

Ci sono tanti modi per cucinare il ragù in Italia. Io vi dico come lo faccio e vi indico anche qualche variante, ok? There are a lot of ways for cooking ragù in Italy. I explain you how I cook ragù and I tell you some variants too. Ready?

IMG-0118

La base per il ragù è il soffritto. Carota, sedano e cipolla. I told you already, the base of many dish is soffritto (carrot, celery, onion).

IMG-0121

Lavate, tagliate e mettete in un wok con un filo d’olio. Ricordatevi di aggiungere sale e pepe. Fate appassire il soffritto. Wash, cut and put 3 vegetables in a wok with oil. Don’t forget to add salt and pepper. Let wilt the soffritto.

PHOTO-2018-11-09-09-18-50

 

Ora aggiungete la carne (350 gr.) e la salsiccia (100 gr.) Fate sfumare con il vino (io uso quello rosso), mescolate per una decina di minuti. Poi aggiungete il pomodoro. Potete usare la passata di pomodoro. Io uso Polpabella, pomodori tagliati a pezzi grandi. Mescolate, aggiustate di sale e pepe, lasciate cuocere per un’ora. Una curiosità: se vi piace un ragù meno denso potete aggiungere qualche mestolo di brodo. Now it is time to add meat (350 gr.), sausage (100 gr.). Let vanish with wine (I use red wine), mix for 10 minutes then add tomatoes. You can use tomato sauce or fresh tomato. I use Polpabella, tomatoes cutted in big pieces. Mix and add salt and pepper. Let cook for 1 hour. If you prefear a less dense ragù, you can add some broth.

unnamed

Il ragù che avete preparato potete usarlo per le vostre lasagne, per condire la pasta corta (maccheroni, sedani rigate, penne rigate) e quella lunga (spaghetti, tagliatelle, fettuccine). Io – come al solito – ho fatto qualche vasetto in più e l’ho messo nel freezer. Ragù is ready and you can use for lasagne, for short pasta (maccheroni, sedani rigati, penne rigate) and long pasta (spaghetti, tagliatelle and fettuccine). As always I made a few jars more and I put in the fridge.