Il pesto rosso: buono, buono, buono. The red pesto: tasty, tasty, tasty.

Cari amici, ho spesso sentito parlare del pesto rosso, saporito, con un retrogusto “elegante”, fatto con pochi ingredienti e in pochissimo tempo. E così ho provato a cucinarlo anche io. Dear friends, very often I read or I heard about red pesto, tasty with an “elegant” aftertaste, ready with few ingredients and in short time.

IMG-0488.JPG

Gli ingredienti sono semplici: pomodori secchi sott’olio, noci, un cucchiaino di capperi , un cucchiaio di parmigiano grattugiato e una tazzina di latte. The ingredients are easy: dried tomatoes in oil, walnuts, a small spoon of capers, a spoon of parmesan and a coffee cup of milk.

IMG-0490.JPG

Mettete tutto in un piccolo frullatore e frullate per un paio di minuti. Avrete una crema densa e profumata. Put everything in a mixer and whisk a couple of minutes.

unnamed.jpg

I love maccheroni with red pesto.

Il risotto alla milanese (conosciuto anche come “il risotto giallo”). The yellow rice.

E’ il piatto caratteristico di Milano. In tutte le case si cucina, in tutti i ristoranti lo troviamo nel menù. E’ il risotto alla milanese conosciuto anche come “il risotto giallo”. Il risotto giallo nasce nel 1574 durante le nozze della figlia di un pittore delle Fiandre che in quel periodo lavorava alle vetrate del Duomo. Il pittore aveva un assistente soprannominato Zafferano perchè aveva l’abitudine di aggiungere un po’ di quella spezia ai suoi colori per renderli più vivaci. Quella volta si aggiunse un po’ di zafferano in cucina. It is the most famous dish in Milan. In every family, in every restaurant of the city you can find it in the menù. It is called risotto alla milanese or “yellow rice” and was born in 1574 during marriage of ppainter’s daughter who was working to the windows of the Duomo. The flemish painter had an assistant called Zafferano (Saffron), he used to add a little bit of that spice to his colors to make them more lively. But that time he added a little saffron in the kitchen.

IMG-0458

Come si cucina. Per prima cosa ci vuole il brodo di carne. How to cook? first of all we need beef broth.

unnamed.jpg

Tagliate mezza cipolla finissima e fatela rosolare in una padella con una noce di burro. Versate 320 gr. di riso (per 4 persone) e fate sfumare con un bicchiere di vino bianco. Cut half onion and let it brown in a pot with butter. Add 320 gr. of rice (for 4 persons) and let it fade with white wine.

Versare il brodo di carne per cuocere il riso e continuare a versare finchè necessario.Verso la fine della cottura sciogliere una bustina di zafferano in un mestolo di brodo e unirlo al riso. Add  beef broth for cooking rice and continue to add if it is necessary. At the end of cooking melt a bag of saffron in a ladle of broth and add it to rice.

Quando il riso è al dente mantecarlo con burro e parmigiano. When the rice is ready whisk with butter and parmesan.

IMG-0461

Gli spaghetti (o le tagliatelle) “confusi”. Spaghetti (or tagliatelle) “confused”.

La vigilia di Natale si mangia il pesce. La tradizione in Italia dice che il 24 dicembre è “magro”. Oggi preparo questo piatto che ho assaggiato alcuni anni fa in un paesino sul mare in Toscana. Ero stato li per trovare mio figlio che – dopo aver finito la scuola – aveva ricevuto l’offerta di fare il vice chef per tutta l’estate in un famoso ristorante della zona. The day before Christmas in Italy we eat fish. Our tradition says 24 december is “slim”. Today I want to prepare a dish that I tasted some years ago in a little country on the sea in Tuscany. I was there for visiting my son who accepted to be chef in a famous restaurant during all summer long.

Usare sia gli spaghetti normali (numero 5) sia gli spaghetti al nero di seppia. 500 grammi sono abbastanza. Oggi usiamo le tagliatelle. Pomodorini piccoli tondi e poi un misto di mare (cozze, vongole, anellini di calamari, etc) già pulito (tutto senza guscio). Today we use normal tagliatelle and with nero di seppia (sepia ink). 500 gr. are enough. Small tomatoes and then mixed seafood (mussels, clams, squids, etc..) all clean without shell.

 

In una pentola cuociamo le tagliatelle.
In a pot we cook tagliatelle.

IMG-0305

Nel wok mettiamo i pomodorini tagliati in 4, un filo d’olio e il pesce. Fate saltare in padella, tutto deve essere fresco e non abbrustolito.  In a wok we put fish, oil and tomatoes (cut in 2 or 4 parts). Sautè in the pot, everything must be fresh and not toasted.

IMG-0303

IMG-0306

 

Buon appetito. Il vino? Vi suggerisco un Bianco di Custoza. Enjoy. Which wine? I suggest Bianco di Custoza.

Ragù di pesce spada per condire gli gnocchi. Swordfish ragù: for pasta? no, for gnocchi. Sabato 15 dicembre

Oggi vi presento la prima ricetta che ho cucinato con mio figlio Federico quando era ancora studente delle scuole medie e stava maturando l’idea di diventare chef. Ci incuriosiva l’idea di un ragù fatto con il pesce spada. Abbiamo studiato la ricetta e da anni è un mio cavallo di battaglia. Today I want to show you the first recipe I prepared with my son Federico; he was still student in medium school and the idea was maturing to become a chef. The idea of a ragù with swordfish intrigued us. We studied the recipe and for years it is one of my workhorse.

IMG-0177

Prendi una fetta di pesce spada ( 150 gr.), mezzo peperone giallo e mezzo peperone rosso, vino bianco per sfumare le verdure e la polpa di pomodoro. Che pasta usare? Tutte vanno bene, ma io ti consiglio gli gnocchi. Take a slice of swordfish (150 gr.), half yellow pepper and half red, white wine and tomato pulp. Which kind of pasta we use today? All are fine, but I suggest gnocchi.

Prendi il pesce spada e lo fai scottare per qualche minuto. Poi spezzettalo con una forchetta. Take the swordfish and let it burn for a few minutes. Then break it with a fork.

IMG-0196

Intanto prendi la polpa di pomodoro, mettila in una pentola con un filo d’olio e aggiungi il pesce spada a pezzetti. Put the tomato pulp in a pot with oil (salt and pepper if necessary) and add swordfish in small pieces.

Preparate i peperoni, togliete la parte interna e i filamenti e tagliateli a pezzetti piccoli che mettete in una casseruola. Aggiungete un filo d’acqua e fate sfumare col vino bianco. And now peppers, remove the part inside, filaments, cut in small pieces and put everything in a pot. Add a bit of water and let it blend with white wine.

IMG-0195

Prendete i peperoni e versateli nella pentola col pomodoro e il pesce spada che sta già cuocendo. Mettete un coperchio e fate cuocere per un’ora circa. Now it is time to take peppers and put together with fish and tomato. Cover the pot and cook for 1 hour,

In abbondante acqua calda fate cuocere gli gnocchi. Il vostro piatto è servito. In hot water cook gnocchi, then add sauce. Your dish is ready.

IMG-0200

Il barattolino. The small jar.

Veloce da cucinare, gustoso da mangiare. Potete servirlo come antipasto o come un secondo piatto di sapori delicati ma decisi. L’ho cucinato tante volte in questi anni, per cene e feste di compleanno. La ricetta non ha nome e allora l’ho battezzata “il barattolino” perchè si cucina in vasocottura e si mangia direttamente dal barattolo di vetro temperato. Fast to prepare, tasty to eat. You can serve like a starter or like a second dish with delicate but determined flavors. I cooked this recipe a lot, for dinners and birthday parties. This recipe has not a name, so I call it Barattolino (Small Jar). I cook it in vasocottura and you eat directly from the tempered glass jar.

Ingredienti: pesce spada, capperi (sotto sale), pinoli, pomodori, olive, pane grattato, olio. Ingredients: swordfish, caper (in salt), pine nuts, tomatoes, olives, bread crumbs, oil.

IMG-0147.JPG

In un barattolino con il vetro temperato mettere una goccia di olio e fare il fondo con il pane grattato. Aggiungere il pesce spada a pezzetti, le olive tagliate a metà, i pomodorini tagliati a metà, i pinoli e qualche cappero (togliete il sale passandoli sotto l’acqua). In a tempered glass jar put drops of oil and bread crumbs. Add swordfish in pieces, olives cutted in 2 parts, small tomatoes cutted in 2 parts, pine nuts and some capers (don’t forget to take off the salt, use water).

Un filo d’olio, ancora pangrattato, ancora pesce spada, pinoli, pomodorini, olive e capperi. Chiudete con il tappo e mettete in forno 25 minuti a 170 gradi. Vi consiglio un vino bianco, Montechiari Oro Chardonnay. Oil again, again bread crumbs, pieces of swordfish, olives, tomatoes, pine nuts and capers. Close with the cup and put the jar in the oven for 25 minutes and 170 degrees. I suggest you white wine, Montechiari Oro Chardonnay.

IMG-0159.JPG

E come sempre….. buon appetito. As always…. enjoy.