Tanti auguri per un felice Anno Nuovo. Happy New Year.

Cari amici, siamo giunti a Capodanno e già ci domandiamo “che anno sarà il 2020?”.

 

Indovinami, indovino, tu che leggi nel destino, l’anno nuovo come sarà? Bello, brutto o metà e metà?

Trovo stampato nei miei libroni che avrà di certo quattro stagioni, dodici mesi, ciascuno al suo posto, un Carnevale e un Ferragosto.

E il giorno dopo il lunedi sarà sempre un martedi.

Di più ora scritto non trovo nel destino dell’anno nuovo: per il resto anche quest’anno sarà come gli uomini lo faranno.

(Gianni Rodari)

Felice Anno Nuovo a tutti.

Happy New Year

I mercatini dell’antiquariato.Antique markets.

E’ la mia nuova passione, l’ho già detto. Girare per mercatini, vedere e rivedere cose della mia infanzia, cose oggi inusuali. Chi manda più una cartolina oggi ai tempi di Instagram? E quelle lampade anni 70? E la bellezza di quelle tazzine da caffè con il bordo dorato? I told you, already. It is my new passion. Walk across the markets and see again objects from my childwood. Who sends a postcard today in the time of Instagram? And those lamps from the 70s? And the beauty of those coffee cups with gold rims?

IMG-2661

Dopo una breve pausa estiva sono tornati, brulicanti e colorati, i mercatini dell’antiquariato. Le bancarelle, le trattative, quegli oggetti apparsi da chissà quale cantina. After a short vacation, markets are back, colorful and swearming. The stalls, the negotiations and the objects that appeared from who knows what attic.

Navigli, Castelleone, Como, Cremona, il Gran Balun di Torino. Mercatini con il loro carico di memoria, con la gente che curiosa, che compra. Antique markets full of memories with the curious people who buy.

Un’insalata nel pane. Salad inside the bread.

Qualche giorno fa ho cucinato per un gruppo di amici a Bologna. Un grande appartamento, i padroni di casa simpatici e adorabili, gli ospiti di grande compagnia. Some days ago I cooked for a group of friends in Bologna. A big and nice flat, hosts adorable, funny guests.

Cosa cucinare per sorprendere questi allegri compagni di serata? Una cosa semplice, l’insalata nel pane. What to cook for surprising all this friends? A simple idea, salad in bread.

IMG-2671

Ho portato da Milano il nostro tipico pane, la michetta, ma del tipo vuoto dentro, senza mollica. Ho tagliato la testa del panino e ho messo sedano, olive, pomodorini, mozzarelline, cipolla rossa……. I brought with me from Milan our tipical bread, michetta, but the empty type inside, without crumb. I “cut the head” to the bread and I put inside celery, olives, tomatoes, small mozzarella, red onion,

La ricetta della domenica. My recipe for sunday lunch.

In cucina ci sono ancora i colori e i profumi dell’estate. La ricetta che vi propongo oggi abbraccia i colori di questo momento.

Ingredienti: riso basmati, peperoni e piselli.

Tagliate i peperoni a pezzetti e fateli cuocere in una pentola con un filo d’olio e dell’acqua. Cut pepperoni in pieces and cook in a fot with few oil and water.

IMG-2386.JPG

Cuoci il riso in acqua salata. Cook basmati rice in salt water.

IMG-2389.JPG

Cook peas few minutes in a pot without oil. Cuoci i piselli in una pentola senza olio, senza niente.

IMG-2152

Ecco il tuo piatto, semplice ma gustoso per questa domenica di fine estate. Your lunch in this sunday of late summer is ready.

IMG-2388

La mia estate in 10 fotografie. My summer in 10 pics.

Le fotografie. Piccoli momenti di memoria. Un viaggio, dei volti. Un’estate.

 

Pics. Short moments of memory. A travel, some faces. A summer.

 

In 10 fotografie vi racconto la mia estate. L’alba sul mare al mattino, la mia colazione al bar, le visite ai musei, il relax sulla spiaggia, le cene con gli amici.

 

In 10 pics I tell you my summer. Sunrise over the sea, my breakfast, visit exibition, relax on the beach, dinner with friends.

IMG-1812

IMG-1837IMG-1851IMG-1856IMG-1859IMG-1869IMG-1898IMG-1900IMG-1904IMG-1930

Non chiamatela insalata russa. E’ nata a Mosca ma si chiama Olivier. Don’t call it “russian salad”, was born in Moscow but is called Olivier.

Piace a tutti, grandi e piccini. E’ un piatto nutriente e per tutte le stagioni. In Italia si chiama Insalata Russa. La sua storia ce la racconta la giornalista gastronomica Giulia Nekorkina (russa di nascita ma che ora vive a Roma). Lucien Olivier era un cuoco belga, patron a Mosca di un celebre ristorante che nel 1860 si chiamava Hermitage. Fu lui ad inventarla. L’insalata ebbe così tanto successo da subito che anche lo zar corse ad assaggiarla. Continuò ad essere preparata anche dopo la rivoluzione del 1917, ma il nome Olivier cambiò in “salat stolichny” (insalata della capitale). Everybody likes it, old and young people. It is a nutrient dish for every seasons. In Italy we call it “Russian Salad”. Giulia Nekorkina, gastronomic journalist (she was born in Russia but she lives in Rome) tells us the real story of this dish. Lucien Olivier was a belgian cook, chief of a famous restaurant in Moscow called Hermitage. He is the creator of the Salad that was immediately very successful. The zar run to the restaurant for eating the salad too. After the revolution in 1917 the name of the salad Olivier changed into “salat stolichny” (salad of the capital).

Dear russian friends, is this story true?

Ingredienti per 6 persone. Ammorbidire 6 filetti di aringa salata in due decilitri di latte per un’ora. Pelare una mela e tagliarla a cubetti e bagnatela con succo di limone. cuocere 300 grammi di patate e poi tagliarle a dadini. sbollentare 200 gr di pisellini e 150 gr. di carote anche queste tagliate a dadini. lo stesso con 150 grammi di fagiolini. mixare 2 cucchiai di maionese con un cucchiaio di senape. mescolare le verdure con la maionese, aggiungere due cucchiai di capperini salati, 150 gr di funghetti sott’olio scolati e divisi a metà, i cubetti di mela, i filetti di aringa a pezzetti. coprite con una pellicola in frigorifero per 24 ore. servire in tavola dopo aver riportato la temperatura ambiente per 30 minuti.

Ingredients for 6 people. Soften 6 herring fillets in the milk. Peel an apple and cut into cubes and wet it with lemon.

Cook 300 gr. potatoes, 200 gr. peas, 150 gr. carrots, 150 gr. green beans. Cut everything in small pieces. Mix the vegetables with 2 tablespoons of mayonnaise and 1 tablespoon of mustard. Add salted capers and 150 gr. mushrooms in oil, add the apple and the herring fillets in pieces. Cover the dish with paper and put in the fridge 24 hours.

Take off from the fridge 30 minutes before eating the Salad.

Un vino bianco naturalmente. A white wine, of course. Suggerisco un Fiano di Avellino 2009 Vino della Stella.

Quattro passi (o forse più) per Firenze. Walking (a lot) around Florence.

Visitare Firenze è come entrare in un museo a cielo aperto. E’ una città di una bellezza incredibile. Architettura, storia, arte, cibo, la fortunata vicinanza con la campagna fanno di Firenze una città ideale. C’è così tanto da vedere e da fare che forse 4 passi non bastano. Visiting Florence is like to enter in an open-air museum. It is a city with an unbelieveble beauty. Architecture, history, art, food and the lucky proximity to the countryside make Florence an ideal city. There is always so much to visit and so much to do…..maybe 4 steps are not enough.

A Firenze alloggio sempre all’Hotel Cellai, non lontano dalla Stazione di Santa Maria Novella e non lontano dal centro. La squisita gentilezza del personale, le camere ognuna diversa dall’altra e curate nei particolari, l’elegante sala colazioni fanno di questo hotel il mio alloggio preferito. Accanto all’hotel c’è un negozio gestito da due amici. Preparano i panini più buono del mondo. Non bisogna chiedere, li preparano loro accompagnati con un bicchiere di Chianti. My favourite place in Florence is Hotel Cellai, not far from Santa Maria Novella Station and not far from the centre of the city. The exquisite kindness of the staff, the rooms each one different from the other and the elegant breakfast room make this hotel my favourite place. Next to the hotel you can find a shop: a bit delicatessen a bit wine shop, a bit pub. Inside you can eat the tastiest padded sandwiches. Two friends prepare for you…..with a glass of red Chianti.

PHOTO-2018-12-15-11-30-02

 

Suggerisco due ristoranti a me molto cari. La Trattoria Antico Fattore (dove mangiare i pici al ragù bianco) e l’Acqua al 2 (la cucina alla sera chiude tardi). I suggest you two restaurants, I love them. Trattoria Antico Fattore (order pici with white ragù, please) and Acqua al 2 (kitchen close very late).

Da non perdere…….  Don’t loose…….

Cattedrale di Santa Maria del Fiore, meglio conosciuta come il Duomo di Firenze. principale chiesa fiorentina, simbolo della città. Nel 400 era la più grande chiesa al mondo. Salite sul tetto e dalla cupola vedrete un panorama indimenticabile. Cathedral of Santa Maria del Fiore known like the Duomo, principal churce in Florence. During 1400 it was the biggest church in the world. Climb on the roof and see a breathtaking panorama.

PHOTO-2018-12-15-11-31-35

 

Palazzo Pitti costruito nel 1500 , simbolo del potere dei Medici sulla Toscana. Attualmente è sede di 4 musei. Palazzo Pitti, built in 1500, symbol of power of Medici family in Tuscany. Now the are 4 museums inside.

PHOTO-2018-12-15-11-31-51

Palazzo della Signoria, sede del potere civile, cuore e anima della vita sociale di Firenze. Palazzo della Signoria, seat of civil power, hearth and soul of social life of Florence.

Uffizi. Tutto quello che concerne l’arte italiana è qui. Giotto, Leonardo da Vinci, Michelangelo, Caravaggio, etc… Gli Uffizi è il museo più visitato al mondo. Uffizi: Everything related to art in Italy is here. Giotto, Leonardo da Vinci, Michelangelo, Caravaggio, etc…

Ponte Vecchio. Costruito nel 1345, ha resistito ai bombardamenti della Seconda Guerra Mondiale e all’alluvione del 1966. Molto suggestivo di giorno, indimenticabile di sera passeggiare sul ponte tra le botteghe di orafi. Ponte Vecchio, built in 1345, it resisted the bombings during the Second World War and floods of 1966. Very suggestive during the day, it is unforgettable to walk on the bridge during the evening or the night among the goldsmiths’ colorful shops.

PHOTO-2018-12-15-11-31-02

Santa Croce, grande chiesa francescana, esempio di gotico in Italia e simbolo prestigioso. Luogo di sepoltura di grandi e illustri personaggi italiani come Michelangelo, Galileo, Macchiavelli, Vittorio Alfieri, Ugo Foscolo. Santa Croce, big franciscan church, example of italian gothic. Great and illustrious italian personalities like Michelangelo, Galileo, Macchiavelli, Vittorio Alfieri, Ugo Foscolo are buried here.

PHOTO-2018-12-15-11-32-50